« Ce projet émerge de la vision générale qui encadre de nombreux romans européens proposés que nous souhaitons traduire en arabe.
Notre vision peut être intitulée: « »L’art pour la vie » », pour exprimer nos objectifs contre les images unilatérales et la mentalité extrême, et le contentement que l’art dans ses manifestations illimitables puisse résister à la culture de l’exclusion et de la mauvaise appréciation des autres en utilisant des stéréotypes et des images simplifiées et représentées dans le monde. C’est la richesse de l’expérience humaine sur laquelle ME se basait, où l’inconnu, le différent et l’unique peuvent et doivent exister à côté du connu, du commun et du typique. Six romans européens seront traduits en arabe de l’allemand , Anglais, français et portugais. Ils s’attaquent à l’importance de l’art dans la lutte contre divers problèmes, dont le radicalisme, le fanatisme et font l’éloge de la grâce de la vie.
Les principaux objectifs du projet à travers le titre du projet – sont les suivants:
– Traduire certains chefs-d’œuvre de la littérature européenne contemporaine avec ses valeurs culturelles, esthétiques et diverses dans la langue arabe qui compte 295 millions de locuteurs natifs (selon le recensement de 2015). faciliter l’interaction de ces lecteurs avec des cultures différentes de leur culture authentique et de leur mode de vie original, pour aborder une compréhension réelle des sociétés européennes
– Enrichir la bibliothèque arabe de textes créatifs qui ont une spécificité culturelle et ont le potentiel d’influencer les lecteurs arabes. »